Top 100 In Translation Quotes
#1. There is a new venue for theory, necessarily impure, where it emerges in and as the very event of cultural translation. This is not the displacement of theory by historicism, nor a simple historicization of theory that exposes the contingent limits of its more generalizable claims.
Judith Butler
#2. Translation is a two-edged instrument: it has the special purpose of demonstrating the learner's knowledge of the foreign language, either as a form of control or to exercise his intelligence in order to develop his competence.
Peter Newmark
#3. I would love mainland Chinese to read my book. There is a Chinese translation which I worked on myself, published in Hong Kong and Taiwan. Many copies have gone into China but it is still banned.
Jung Chang
#5. I want to write because I have the urge to excel in one medium of translation and expression of life. I can't be satisfied with the colossal job of merely living. Oh, no, I must order life in sonnets and sestinas and provide a verbal reflector for my 60-watt lighted head.
Sylvia Plath
#6. I don't know whether machine translation will eventually get good enough to allow us to browse people's websites in different languages so you can see how they live in different countries.
Tim Berners-Lee
#7. Government exists to create and preserve conditions in which people can translate their ideas into practical reality. In the best of times, much is lost in translation. But we try.
Gerald R. Ford
#8. Mathematics to me is like a language I don't speak though I admire its literature in translation.
David Quammen
#9. In our country for all her greatness there is one thing she cannot do and that is translate a person wholly out of one class into another. Perfect translation from one language into another is impossible. Class is the British language.
William Golding
#10. Skywalker is a direct translation of the word shaman out of the Tungusic, which is where Siberian shamanism comes from. So these heroes that are being instilled in the heart of the culture are shamanic heroes. They control a force which is bigger than everybody and holds the galaxy together.
Terence McKenna
#11. I feel French is very close to Urdu. Both languages are beautiful. Sadly, their beauty is lost in translation.
Amisha Patel
#12. He's got a box with a demon in it that draws pictures," said Rincewind shortly. "Do what the madman says and he will give you gold.
Terry Pratchett
#13. the best of Cervantes is untranslatable, and this undeniable fact is in itself an incentive [for one and all] to learn Spanish.
Aubrey F.G. Bell
#14. When Lionel Giles began his translation of Sun Tzu's ART OF WAR, the work was virtually unknown in Europe. Its introduction to Europe began in 1782 when a French Jesuit Father living in China, Joseph Amiot, acquired a copy of it, and translated
Sun Tzu
#15. There is a point in every philosophy at which the "conviction" of the philosopher appears on the scene; or, to put it in the words of an ancient mystery: adventavit asinus, / pulcher et fortissimus. (Translation: The ass arrives, beautiful and most brave.)
Friedrich Nietzsche
#16. The King! I thought him enough of a philosopher to realize that there is no such thing as murder in politics. You know as well as I do, my dear boy, that in politics there are no people, only ideas; no feelings, only interests. In politics, you don't kill a man, you remove an obstacle, that's all.
Alexandre Dumas
#17. FALCKNER, DANIEL. Curieuse Nachricht from Pennsylvania. Translation by Julius F. Sachse. Lancaster, Pa.: 1905. Series of 103 questions and answers, on all aspects of Pennsylvania Conditions. Written at close of the seventeenth century. Several editions printed in Germany.
Anonymous
#18. Where words can be translated into equivalent words, the style of an original can be closely followed; but no translation which aims at being written in normal English can reproduce the style of Aristotle.
Gilbert Murray
#19. He who reads the Bible in translation is like a man who kisses his bride through a veil.
Hayim Nahman Bialik
#20. The men who act stand nearer to the mass of man than the men who write; and it is in their hands that new thought gets its translation into the crude language of deeds.
Woodrow Wilson
#21. Though her grasp of English was modest and his Italian non-existent, their rapport was at once intuitive and intimate, founded more on physical attraction and a shared love of the outdoors than meaningful conversation.
Robert Radcliffe
#23. Daemon spoke in his language. The lyrical quality of his words made no sense to me.
"What did you say?" I asked.
"There's really no translation for it," he said, "but the closest human words would be, you are beautiful to me.
Jennifer L. Armentrout
#24. I will venture to assert, that a just translation of any ancient poet in rhyme is impossible. No human ingenuity can be equal to the task of closing every couplet with sounds homotonous, expressing at the same time the full sense, and only the full sense of his original.
William Cowper
#25. Literary poetry in a painter is something special, and is neither illustration nor the translation of writing by form.
Paul Gauguin
#26. Translation makes me look at how a poem is put together in a different way, without the personal investment of the poem I'm writing myself, but equally closely technically.
Marilyn Hacker
#27. Drill in exact translation is an excellent way of disposing the mind against that looseness and exaggeration with which the sensationalists have corrupted our world. If schools of journalism knew their business, they would graduate no one who could not render the Greek poets.
Richard M. Weaver
#28. Recently SCHISMATRIX became my first novel to come out in Finland. Perhaps there's a quality in a good translation that can't be captured with the original.
Bruce Sterling
#29. THE WORLD OF YESTERDAY is ostensibly an autobiography but in truth it is much more than that. In this remarkably fine new translation, Anthea Bell perfectly captures Stefan Zweig's glorious evocation of a lost world, Vienna's golden age, in which he grew up and flourished.
Ronald Harwood
#30. I love these words that just can't be translated from language to language. They seem dignified, grounded, battling against the imperialism of reality.
Olivier Magny
#31. I've personally reached the point where the sound of MP3s are so uncompelling, because so much is lost in translation.
Beck
#32. What I called jottings would not be a rendering of the text, not so to speak a translation with another symbolism. The text would not be stored up in the jottings. And why should it be stored up in our nervous system?
Ludwig Wittgenstein
#33. They like my books better in England than in France; a translation would be very successful there.
Marcel Proust
#34. A screenplay is really an instruction manual, and it can be interpreted in any number of ways. The casting, the choice of location, the costumes and make-up, the actors' reading of a line or emphasis of a word, the choice of lens and the pace of the cutting - these are all part of the translation.
David Nicholls
#35. (Claude and Marcel LeFever were speaking in French. This simultaneous English translation is being beamed to the reader via literary satellite.)
Tom Robbins
#36. Prayer is translation. A man translates himself into a child asking for all there is in a language he has barely mastered.
Leonard Cohen
#37. When you grow up in the church, the only translation in that insular world that people understand is preaching. You're supposed to be a minister. So I was going down that path, and then I saw the Tonys.
Billy Porter
#38. Chinese readers are buying books in translation, particularly non-fiction about China, in large numbers.
Evan Osnos
#39. When I spoke to her in Spanish I was not translating, I was not thinking my thoughts in English first, but I was nevertheless outside the language I was speaking, building simple sentences with the blocks I'd memorized, not communicating through a fluid medium.
Ben Lerner
#41. Dreaming and hoping won't produce a piece of work; only writing, rewriting and rewriting (if necessary)- a devoted translation of thoughts and dreams into words on paper will result in a story.
Roberta Gellis
#42. Let twelve angels come into being to rule over chaos and the underworld. And look, from the cloud there appeared an angel whose face flashed with fire and whose appearance was defiled with blood. His name was Nebro, which means in translation 'rebel'; others call him Yaldabaoth.
Rodolphe Kasser
#43. As Borges has taught us, all the books in the library are contemporary. Great poems are like granaries: they are always ready to enlarge their store.
William H Gass
#44. Faction is the greatest evil and the most common danger. "Faction" is the conventional English translation of the Greek stasis, one of the most remarkable words to be found in any language.
Moses Finley
#45. I need to explain all this to Adam in private. I can't get McGillicuddy to explain it to him. Something will be lost in translation."
"Well, excuse me that I can't look at him all googly-eyed," my brother said.
"And he's liable to punch you," I said.
Jennifer Echols
#46. [There is less precision in the Chinese than I have thought it well to introduce into my translation, and the commentaries on the passage are by no means explicit. But, having regard to the context, we can hardly doubt that Sun Tzu is holding up I Chih and Lu Ya as illustrious
Sun Tzu
#47. 'The Sound of Things Falling' may be a page turner, but it's also a deep meditation on fate and death. Even in translation, the superb quality of Vasquez's prose is evident, captured in Anne McLean's idiomatic English version. All the novel's characters are well imagined, original and rounded.
Edmund White
#48. What makes literature interesting is that it does not survive its translation. The characters in a novel are made out of the sentences. That's what their substance is.
Jonathan Miller
#49. I did not have a very literary background. I came to poetry from the sciences and mathematics, and also through an interest in Japanese and Chinese poetry in translation.
Robert Morgan
#50. In Washington, the translation of E Pluribus Unum has been lost. The belief that we are one nation - united in purpose - caring about and for one another is no longer the practice.
Madeleine M. Kunin
#51. Only in thoughtful dialogue with what it says can this fragment of thinking be translated. However, thinking is poetizing, and indeed
more than one kind of poetizing, more than poetry and song.
Martin Heidegger
#52. Johann Nikolaus Forkel, author of the monograph of which the following pages afford a translation, was born at Meeder, a small village in Saxe-Coburg, on February 22, 1749, seventeen months before the death of Johann Sebastian Bach, whose first biographer he became.
Johann Nikolaus Forkel
#53. I wanted to know if the 'Iliad' in the original was as relevant and contemporary as it was in translation. I then started Latin. I had finally found something I enjoyed and was good at: dead languages!
Caroline Lawrence
#54. There is the intent of the writer and the interpretation by the artist. What the writer intended and what the artist interprets is not a 1-to-1 translation. It's a crossing of ideas that generates the stories that you see in print.
Jim Lee
#55. In your opinion, where do private and political life, personal history and History meet? You know the answer, Maya. You say it unhesitatingly - in art and literature.
Abdourahman A. Waberi
#56. The sound of the rain needs no translation. In music one doesn't make the end of the composition the point of the composition ... Same way in dancing, you don't aim at one particular spot in the room ... The whole point of dancing is the dance.
Alan Watts
#57. The art of translation lies less in knowing the other language than in knowing your own.
Ned Rorem
#58. Fantastic writing in English is kind of disreputable, but fantastic writing in translation is the summit.
Jonathan Lethem
#59. I feel sometimes that I'm in a constant state of being lost in translation, and I guess that why I write songs.
Laura Marling
#60. Even though I believe a superlative translation can achieve timelessness, that doesn't mean I think other translators shouldn't attempt other versions. The more the better, in the end.
Lydia Davis
#61. The existence of another, competing translation is a good thing, in general, and only immediately discouraging to one person - the translator who, after one, two, or three years of more or less careful work, sees another, and perhaps superior, version appear as if overnight.
Lydia Davis
#62. Translation is a disturbing craft because there is precious little certainty about what we are doing, which makes it so difficult in this age of fervent belief and ideology, this age or greed and screed.
Gregory Rabassa
#63. That's a waste of time. If you really understand Zen ... you can use any book. You could use the Bible. You could use Alice in Wonderland. You could use the dictionary, because ... the sound of the rain needs no translation.
Alan Watts
#64. The fairy tale is in a perpetual state of becoming and alteration. To keep to one version or one translation alone is to put robin redbreast in a cage.
Philip Pullman
#65. All of which suggested literary translation, and Korean seemed a good bet - barely anything available in English, yet it was a modern, developed country, so the work had to be out there, plus the rarity would make it both easier to secure a student grant and more of a niche when it came to work.
Deborah Smith
#66. The possibility of interpretation lies in the identity of the observer with the observed. Each material thing has its celestial side; has its translation, through humanity, into the spiritual and necessary sphere, where it plays a part as indestructible as any other.
Ralph Waldo Emerson
#67. I've always been interested in the Greek tragedies. A few years back, I re-read a translation of the 'The Oresteia,' and that stayed with me, and slowly this idea of using some of those old legends and plays to tell a new story about modern urban life began to form.
Peter Milligan
#68. It's impossible to make a movie out of 'Naked Lunch.' A literal translation just wouldn't work. It would cost $400 million to make and would be banned in every country of the world.
David Cronenberg
#69. If you just read the book, you're taking in the narrative, you're taking in the characters, you're understanding it in a certain way. If you make a movie it's really an act of translation.
James Franco
#70. You know, they say in France that translation is like a woman: she is either beautiful or faithful.
Marjane Satrapi
#71. A translation in verse ... seems to me something absurd, impossible.
Victor Hugo
#72. One of the things in Obamacare is that for the elderly, is every five years, you must have end-of-year counseling. Translation, 'suicide counseling.'
Rafael Cruz
#73. As Einstein once wrote (more ringingly in German than in this English translation by one of us [DG]) to honor Isaac Newton: Look unto the stars to teach us How the master's thoughts can reach us Each one follows Newton's math Silently along its path.
Neil DeGrasse Tyson
#74. For the version of this CD released in Japan, a translation of the English lyrics is included, but there are lots of places where meanings are lost in the process of translation.
Utada Hikaru
#75. If you are interested in Taoism, I would suggest that you read the Way of Life by Lao Tsu, the founder of Taoism. I personally prefer the Witter Brynner translation.
Frederick Lenz
#76. They named me Kristin after some whale scientist in Australia, worked on the original translation team.
Richard K. Morgan
#77. Oh, no-" They weren't even on the runway, and Jonah's father was already immersed in his BlackBerry. "Remember those 'Live Large with the Wiz Generation' posters? Well, guess how that translates into Chinese- 'Jonah Wizard Makes Your Ancestors Fat'.
Gordon Korman
#78. In a French accent developed through a lifetime of using English I said, 'Hello sir, I would like to row the English Channel in a bath please.'
What actually arrived in the ear of the French Navy man was, 'Hello sire, I would like to fight a condom across a bath if you please.
Tim FitzHigham
#79. When a translation is very good, it is fascinating to see how the book changes and yet stays the same. I think 'Out Stealing Horses' sounds more American for Americans than it does in Norway, and still, it is all there, everything that I wrote. It's amazing.
Per Petterson
#80. Readable, faithful, accurate-what more could you ask for in a modern translation of the Bible? GOD'S WORD Translation is a great version for enhancing your love for God's Word. I recommend it.
Ann Spangler
#81. I have six or seven 'what to name the baby' books, the Oxford dictionary of names, and a fabulous tome that's 26 languages in simultaneous translation - French, German, all the European majors, plus Esperanto, Arabic, Hebrew, Chinese, Japanese, and so on.
Melanie Rawn
#82. You look like a Greek God sent down by the immortal Zeus from Mount Olympus to taunt the rest of us inferior beings with your astonishing beauty, I said, which somehow in translation came out as "you look fine, why?
John Boyne
#83. Mongkol, poor Mongkol, shedding tears.
Thinking of his smiling, comical face, and his dreams of sending his son to university, I could only lower my head in silence.
And the night continued, cold and dark, the wind frozen beyond the mountains.
You Jin
#84. Fashion anticipates, and elegance is a state of mind ... a mirror of the time in which we live, a translation of the future, and should never be static.
Oleg Cassini
#85. True translation is transparent: it does not obscure the original, does not stand in its light, but rather allows pure language, as if strengthened by its own medium, to shine even more fully on the original.
Walter Benjamin
#86. Reading a poem in translation is like kissing a woman through a veil.
Anne Michaels
#87. But is good to meet fellow intellectual," he continued. "I celebrate occasion with small drink. Unfortunate, I am impossibility to move."
"Why?"
"Because I find myself in sitting position.
Tom Rachman
#88. It is natural for a translator to be prejudiced in favour of his adopted work. More impartial readers may not be so much struck with the beauties of this piece as I was. Yet I am not blind to my author's defects.
Horace Walpole
#89. There is so much information in one Hebrew word that translators are hard pressed to decide how much information should be cut. Since the first official translation (the Septuagint), Jewish translators advocated translating Hebrew (for outsiders) at the 'story' level.
pg viii
Michael Ben Zehabe
#90. A firm, for instance, that does business in many countries of the world is driven to spend an enormous amount of time, labour, and money in providing for translation services.
Edward Sapir
#91. There is little taste for 'high culture' especially in Evangelicalism, where the tendency has long been toward translation - making things accessible to the largest number of people.
James Davison Hunter
#92. Khusrau darya prem ka, ulti wa ki dhaar,
Jo utra so doob gaya, jo dooba so paar.
English Translation.
Oh Khusrau, the river of love
Runs in strange directions.
One who jumps into it drowns,
And one who drowns, gets across.
Amir Khusrau
#93. Wise Bear said something in his own language, mouth twisting in disgust as if the words stained his tongue. He caught Vaelin's enquiring gaze and provided a terse translation, "Cat People.
Anthony Ryan
#94. If art is the poetic interpretation of nature, photography is the exact translation; it is exactitude in art or the complement of art. (1854)
Charles Negre
#95. Visit any bookshop in Europe, and the shelves are filled with English novels and non-fiction books in translation - while British bookshops stock mainly English and American works.
Kate Williams
#96. Poetry is what is lost in translation. It is also what is lost in interpretation.
Robert Frost
#97. Like her friend and admirer Clarice Lispector, Hilda Hilst was a passionate explorer of the sacred and the profane, the pure and the obscene, and shows, in this discomfiting, hypnotic work, just how rarely those categories are what they seem. The translation is excellent - what a rare relief.
Benjamin Moser
#98. Fidelity to meaning alone in translation is a kind of betrayal.
Paul Valery
#99. If you love life you also love the past, because it is the present as it has survived in memory. Translation by David Downie
Marguerite Yourcenar
#100. The American Standard translation orders men to triumph over sin, and you can call sin ignorance. The King James translation makes a promise in 'Thou shalt,' meaning that men will surely triumph over sin. But the Hebrew word, the word timshel - 'Thou mayest' - that gives a choice. It
John Steinbeck